beautyleg 白丝 《楚辞》-惜誓 原文及疑望、翻译
图片
【原文】惜余年老而日衰兮[1],岁忽忽而不反[2]。
登青天而高举兮[3],历众山而日远。
不雅江河之纡曲兮[4],离四海之沾濡[5]。
攀北极而一息兮,吸沆瀣以充虚[6]。
飞朱鸟使前驱兮[7],驾太一之象舆[8]。
苍龙蚴虬于左骖兮[9],白虎骋而为右[10]。
建日月认为盖兮[11],载玉女于后车[12]。
驰骛于杳冥之中兮,休息虖崑之墟[13]。
乐穷极而不厌兮,愿镇静乎神明。
涉丹水而驰骋兮[14],右大夏之遗凮[15]。
黄鹄之一举兮[16],知山川之纡曲。
再举兮,睹天下之圜方[17]。
临中国之世东谈主兮[18],讬回飙乎尚羊[19]。
乃至少原之壄兮[20],赤松王乔皆在旁[21]。
二子拥瑟而调均兮[22],余因称乎清商[23]。
澹但是自乐兮[24],吸众气而翱翔[25]。
念我永生而久仙兮,不如反余之旧地。
【疑望】[1]惜:哀伤,叹伤。
[2]忽忽:仓猝,赶快。反:通“返”,复返,边幅时刻一去不再来。
[3]高举:离开凡间,高飞。举,飞。
[4]不雅:不雅察,这里指从高处往下鸟瞰。纡(yū)曲:精通其辞。
[5]离:通“罹”,遭遇。沾濡(rú):沾湿。
[6]沆瀣(hàng xiè):夜间的露珠。充虚:果腹。
[7]朱鸟:即朱雀,星宿名,南边七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)之总称。
[8]太一:忠良名,据说是天使中最尊贵的神。象舆:用象牙遮挡的车。
[9]苍龙:即青龙,星宿名。蚴虬(yòu qiú):龙形弯曲的形势。左骖(cān):驾在车两旁的两马叫骖,此指左边的骖马。
[10]白虎:星宿名,西方七宿(奎、娄、胃、昴、毕、觜、参)之总称。右(fēi):即右骖,右边的骖马。
[11]盖:指车盖。
[12]玉女:即女宿,二十八宿之一,为玄武七宿(斗、牛、女、虚、危、室、壁)之第三宿。
[13]崑崙:即昆仑山,神话传闻中的神山。
[14]丹水:神话传闻中的水名,即赤水,昆仑以南的地点。
[15]右:指丹水西北边beautyleg 白丝。大夏:神话传闻中的地名。
[16]黄鹄:即鸿鹄,这里喻指主东谈主公。
[17]圜(yuán)方:天圆地点,代指天下。
[18]中国:指华夏。
[19]回飙:回风,旋风。尚羊:通“徜徉”,清闲静步。
[20]少原:神话中的地名,忠良居住的地点。
[21]赤松王乔:即赤松子、王子乔,古代传闻中的两位忠良。
[22]调均(yùn):调弦。调,调弄,拨弄。均,调音之器。
[23]称:弹奏。清商:歌曲调子称号。
[24]澹然:昂然自得的形势。
[25]众气:即阴、阳、风、雨、晦、明六气。
【翻译】哀叹我年老日渐苍老,岁月仓猝室迩人远。登上青天我要高高航行,飞越群山离祖国越来越远。鸟瞰长江黄河精通其辞,四海风波沾湿衣衫。攀上北极星略微休息,吸朔方清和之气以充实肉体之空乏。呐喊朱雀神鸟为我开路,乘坐象牙雕塑的车子稳稳行移。苍龙鬈曲驾为左骖,白虎飞奔骋驾在右翼。让圆圆的日月作念车盖,车后载着婀娜的玉阙神女。在旷远幽暗的空中奋发驰骋,在高峻的昆仑山上养息繁殖。欢笑达到及其绝不厌倦,舒服陪同忠良狂妄游乐。度过赤水络续上前驰骋,看到大夏瑶池的遗凮遗址。黄鹄展翅高飞在天,就看见峻岭大河迂曲回肠。黄鹄直上云表凌空航行,便望见所有这个词这个词六合。俯视华夏地面芸芸众生,腾驾旋风四处漫游。来到仙东谈主的所居之处,见到赤松子和王乔。二位仙东谈主拥瑟珍贵丝弦,我来弹奏清商调子。我感到心神安适而自得甘愿,吸饮天下六气解放翱翔。虽可反老还童永为忠良,却不如回到我方的旧地。
【原文】黄鹄后时而寄处兮[1],鸱枭群而制之。
神龙失水而陆居兮[2],为蝼蚁之所裁[3]。
夫黄鹄神龙犹如斯兮,况贤者之逢浊世哉[4]!
寿冉冉而日衰兮[5],固儃回而束缚[6]。
俗流从而不啻兮,众枉聚而矫直[7]。
或偷合而苟进兮[8],或隐居而深藏[9]。
苦称量之不审兮[10],同权概而就衡[11]。
或推迻而苟容兮[12],或直言之谔谔[13]。
伤诚是之不察兮[14],并纫茅丝认为索[15]。
方平日之幽昏兮[16],眩白黑之好意思恶[17]。
放山渊之龟玉兮[18],相与贵夫砾石。
梅伯数谏而至醢兮[19],来革顺志而用国[20]。
悲仁东谈主之尽节兮[21],反为常人之所贼[22]。
比干忠谏而剖心兮[23],箕子被发而佯狂[24]。
水背流而源竭兮,木去根而不长。
非重躯以虑难兮[25],惜伤身之无功[26]。
【疑望】[1]后时:错落伍机。寄:栖息。
[2]神龙:传闻中不错兴风唤雨的水中灵物。陆居:神龙到了陆地上,神异全失,喻指贤者失势。
[3]蝼蚁:这里喻指常人。裁:裁制,侵害。
[4]贤者:指屈原。浊世:指贤愚不分、忠奸不辨、政治繁芜的模式。
[5]寿:年寿,人命。冉冉:缓缓,松弛,边幅年华日渐老去。
[6]儃(chān)回:初始。
[7]枉:邪曲。矫:修订。
[8]偷合:彼此结合,浅薄取容。苟进:不择时刻地追求爵禄。苟,璷黫,浅薄。进,晋升。
[9]深藏:不出世,不参与政治。
[10]称:指估计事物的轻重。这里指分别贤愚、忠奸。审:分别,端相。
[11]权:衡量。概:斗概,平斗之器。衡:平。王逸《楚辞章句》:“言患苦世东谈主称物量谷不知审其若干,同其称平,以失情实,则使世东谈主怨也。以言君不称量士之贤愚而同用之,则使智者恨也。”[12]推迻(yí):与世推移,投契取巧。苟容:浅薄见容于世,即浅薄偷安。
[13]谔谔(è):边幅直言的形势。
[14]诚是:诚心与正义。不察:不分辨。
[15]并纫茅丝认为索:把茅草和丝线合在一都搓成绳子。比方不辨忠奸。纫,合丝为绳曰纫。茅,比方常人。丝,比方诚心之士。索,绳子。
[16]幽昏:昏昧不解。这里喻指不分青红皂白,好意思丑不辨。
[17]眩:目眩,诱导。
[18]放:吊销,搁置。龟玉:乌龟和玉石。乌龟因为能占卜,是以被称为神物。龟玉指格外颠倒的东西,暗指忠贤之士。
三隅 倫 巨乳[19]梅伯:殷纣王时诸侯,因为直谏为纣王所杀。
[20]来革:殷纣之佞臣,即恶来。顺志:顺从相合帝王意图。用国:掌权。
[21]尽节:指梅伯尽忠谏之节。
[22]贼:残害。
[23]比干:殷纣王叔父,因直言敢谏被纣王剖心而死。
[24]箕(jī)子:殷纣王伯父,见比干被剖心,便假装疯掉避难。佯:假装。
[25]重躯:兴趣身躯,轸恤人命。
[26]无功:莫得成果。功,功用,效绩。
【翻译】黄鹄错过了时机栖息在了山林,被猫头鹰群起而攻之。神龙若离滚水而上岸啊,就会被受制于蝼蛄和蚂蚁。黄鹄神龙尚且如斯啊,况且贤者遇到浊世!我年事渐老肉体日益苍老,岁月荏苒而不停息。平日东谈主不停地投契取巧,从众以直为枉,以枉为直。有的东谈主浅薄偷安贪求提高,有的东谈主隐居深山避世不出。帝王不辨忠奸,混同两者用兼并度量衡量。有的东谈主随风使舵苟合夤缘,有的东谈主自制忘我直言敢谏。悲伤的是帝王如斯善恶不分,把茅草和丝线揉在一都拧成绳子。目下平日已然繁芜不胜,混浊短长口角好意思恶不辨。神龟好意思玉被搁置在山中,反把破石块当宝贝讴歌。梅伯屡次劝谏竟被剁成肉酱,来革恭维顺从却掌持大权。悲痛仁东谈主志士尽忠尽节,反被无耻常人肆虐暗算。比干忠言直谏却被剖心,箕子披低头发佯装癫狂。
河水背离源流就会零落,树木失去树根便不行滋长。我并不是敬重人命局促祸难,仅仅悼念莫得为国立功立事。
【原文】收场哉!独不见夫鸾凤之高翔兮[1],乃集大皇之壄[2]。
循四极而回周兮[3],见盛德此后下[4]。
彼圣东谈主之神德兮[5],远浊世而自藏。
使麒麟可得羁而系兮[6],又因何异乎犬羊[7]?
【疑望】[1]独不见:反问句,难谈没看见。鸾凤:传闻中很安详的鸟,这里暗指忠贤之东谈主。
[2]集:好多。大皇:古代传闻中的凄沧之地。
[3]循:沿着,顺着。四极:天上四方最高的地点。回周:踟蹰,周游。
[4]盛德:大德,这里指睿智的君主。
[5]神德:超凡的品德。
[6]麒麟:传闻中的神兽,这里喻指贤能之士。羁、系:都是拴结、钩系的意旨真谛。
[7]犬羊:狗与羊,喻指与麒麟相对的平日凡物。
【翻译】算了吧!难谈没看见那鸾凤高高航行,群集在旷远的偏僻凄沧之处。它们回旋航行四方纵不雅六合,看见大德之东谈主才肯下落。那圣东谈主具有超凡的品德beautyleg 白丝,能鉴别浊世把我方掩盖。若是神兽麒麟被拴住关在笼子里,那与俗物犬羊又有什么区别!
本站仅提供存储做事,所有这个词实践均由用户发布,如发现存害或侵权实践,请点击举报。